{"id":1560,"date":"2024-05-02T17:44:10","date_gmt":"2024-05-02T22:44:10","guid":{"rendered":"https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/?p=1560"},"modified":"2024-05-08T11:30:21","modified_gmt":"2024-05-08T16:30:21","slug":"entre-lenguas-nostalgias-y-fronteras-de-sonia-guinansaca","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/2024\/05\/02\/entre-lenguas-nostalgias-y-fronteras-de-sonia-guinansaca\/","title":{"rendered":"Entre lenguas: Nostalgias y Fronteras de Sonia Gui\u00f1ansaca"},"content":{"rendered":"\n<p>Mar\u00eda Isabel P\u00e9rez<\/p>\n\n\n<p><em>Nostalgia y Fronteras <\/em>(2023) es una recopilaci\u00f3n de poemas de Sonia Gui\u00f1ansaca, autopublicados en el 2016 en ingl\u00e9s. En la nueva edici\u00f3n publicada por Severo Editorial, sus poemas han sido traducidos al kichwa por Yana Lucila Lema y al espa\u00f1ol por Anamar\u00eda Garz\u00f3n y Giulianna Zambrano. La edici\u00f3n busca recoger el pluriling\u00fcismo que atraviesa las vivencias de Sonia.<\/p>\n<p>Sonia Gui\u00f1ansaca fue invitada en noviembre del 2023 a presentar su libro como parte de la agenda de Libre Libro, la feria de editores y libreros independientes de la Universidad de las Artes. A pesar de que su espa\u00f1ol no es muy fluido, como lo admite en uno de sus poemas, escuchar a Sonia hablarlo con dificultad me permiti\u00f3 conectar con su poes\u00eda y con esa fractura en la lengua que se evidencia en su escritura.<\/p>\n<p>Sonia Gui\u00f1ansaca naci\u00f3 en Cuenca en 1989. Vive en Los \u00c1ngeles, pero creci\u00f3 en Nueva York como migrante indocumentada. A los 5 a\u00f1os migr\u00f3 para reunirse con sus padres en Estados Unidos. Ellos salieron de Ecuador en los 90s y Sonia vivi\u00f3 con sus abuelos durante los primeros a\u00f1os de su vida. Su infancia estuvo marcada por la ruptura. Entre sus primeros recuerdos est\u00e1n las llamadas a sus abuelos en Azuay. El siguiente poema es un puente arrojado sobre el mar con el que busca subsanar la ausencia de sus abuelos paternos.<\/p>\n<p>En <em>Calling Cards<\/em>, escribe lo siguiente:<\/p>\n<p>Across Oceans<\/p>\n<p>And land<\/p>\n<p>Working to connect<\/p>\n<p>One phone line<\/p>\n<p>With another<\/p>\n<p>Like an umbilical cord<\/p>\n<p>En el poema titulado <em>Chronicles of Lost Name<\/em>, Sonia relata como fue estudiar en una escuela en Estados Unidos llevando su nombre a cuestas:<\/p>\n<p>In between pauses she teaches you how to say your name<\/p>\n<p>Sonya Guinansaca<\/p>\n<p>You hear the anger in her voice as she takes attendance<\/p>\n<p>Sonja Guisaca<\/p>\n<p>She wants to skip over your name<\/p>\n<p>(\u2026)<\/p>\n<p>Your mom introduces herself<\/p>\n<p>The \u00f1 rolling out her precious mouth<\/p>\n<p>This is when you begin to taste your last name in your mouth again<\/p>\n<p>Su apellido kichwa-ka\u00f1ari, lleva en el centro una letra que no existe en el alfabeto anglosaj\u00f3n. El poema se\u00f1ala la incapacidad de la profesora de pronunciar su nombre, su enfado al encontrarse cada d\u00eda con ese nombre extra\u00f1o, ese otrx que le devuelve una imagen distorsionada de s\u00ed misma. Su nombre volv\u00eda a\u00fan m\u00e1s evidente su no-pertenencia, era unx <em>outsider <\/em>en el sistema educativo estadounidense, unx migrante.<\/p>\n<p>En el poema <em>Runa in translation, <\/em>se pone de manifiesto la relaci\u00f3n que establece Sonia con la otra lengua, que como dir\u00eda Sylvia Molloy, constituye en un objeto de deseo ling\u00fc\u00edstico:<\/p>\n<p>There is a longuing to write this poem in Kichwa<\/p>\n<p>I speak broken Spanish<\/p>\n<p>English with a heavy New York City accent<\/p>\n<p>I wonder if my tongue will ever heal from the breaking<\/p>\n<p>A breaking like when I am around other Kichwas<\/p>\n<p>And I cannot understand them<\/p>\n<p>Esa ruptura en la lengua a la que hace referencia lx autorx, tiene relaci\u00f3n con su infancia dividida en dos: una en la que aprendi\u00f3 espa\u00f1ol con sus abuelos y otra en la que tuvo que aprender ingl\u00e9s luego de ser arrancadx de Ecuador. El espa\u00f1ol es el idioma que reconoce como propio, sin embargo no lo habla. Tampoco habla kichwa aunque es la lengua de sus ancestros. El primer verso del poema muestra esa ausencia, esa herencia ling\u00fc\u00edstica que le fue vedada.<\/p>\n<p>En su poes\u00eda Sonia explora sus recuerdos de la ni\u00f1ez, pero tambi\u00e9n nos habla del presente. En el poema <em>America Runs on Immigrants, <\/em>hace una cr\u00edtica al sistema econ\u00f3mico norteamericano que funciona gracias al trabajo de los inmigrantes.<\/p>\n<p>Ella escribe:<\/p>\n<p>The thing about America is that migrant workers go days without properly eating so that America can function<\/p>\n<p>(\u2026)<\/p>\n<p>America is a spoiled brat wanting more and more and more<\/p>\n<p>America screams Go Back To Your Country, Stop Stealing Our Jobs and simultaneosly whines Where is my lunch?<\/p>\n<p>El doble discurso que mantiene Estados Unidos con respecto a los inmigrantes es especialmente doloroso para quienes se parten la espalda trabajando para que su econom\u00eda pueda funcionar. En este poema, Sonia se muestra afectada por el hecho de que sus padres trabajen tanto para un pa\u00eds que se niega a reconocerlos como ciudadanos leg\u00edtimos.<\/p>\n<p>Sus poemas dan cuenta de una herida producida durante la ni\u00f1ez, lo que signific\u00f3 tener que dejar atr\u00e1s a sus abuelos y todo lo que conoc\u00eda para migrar a una ciudad tan feroz como Nueva York. Su historia tambi\u00e9n es la de muchas ni\u00f1as, ni\u00f1os, ni\u00f1es que han tenido que dejarlo todo, empujadxs por las condiciones econ\u00f3micas, hist\u00f3ricas o clim\u00e1ticas en las que se vive en sus pa\u00edses de origen. Estados Unidos sigue siendo el segundo destino preferido por los migrantes ecuatorianos en la actualidad a pesar del creciente discurso xen\u00f3fobo abanderado por Trump.<\/p>\n<p>La migraci\u00f3n implica un olvido, dejar atr\u00e1s lo conocido y la lengua con la que aprendimos las palabras primigenias. El primer idioma se impregna en los m\u00e1s entra\u00f1ables recuerdos de la infancia y las relaciones que se establecen con otros idiomas est\u00e1n marcadas por esa ausencia. La sinceridad con la que la autora nos muestra sus m\u00e1s dolorosos recuerdos nos permite acercarnos a la experiencia de la migraci\u00f3n en la ni\u00f1ez y como es vivir con ese quiebre.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p class=\"post-excerpt\">Mar\u00eda Isabel P\u00e9rez Nostalgia y Fronteras (2023) es una recopilaci\u00f3n de poemas de Sonia Gui\u00f1ansaca, autopublicados en el 2016 en&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":34,"featured_media":1564,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_uag_custom_page_level_css":"","_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"cybocfi_hide_featured_image":"","footnotes":""},"categories":[18,1],"tags":[],"class_list":["post-1560","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-critica","category-del-blog"],"uagb_featured_image_src":{"full":["https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-content\/uploads\/sites\/22\/2024\/05\/WhatsApp-Image-2024-05-06-at-10.22.42-PM.jpeg",1600,767,false],"thumbnail":["https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-content\/uploads\/sites\/22\/2024\/05\/WhatsApp-Image-2024-05-06-at-10.22.42-PM-150x150.jpeg",150,150,true],"medium":["https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-content\/uploads\/sites\/22\/2024\/05\/WhatsApp-Image-2024-05-06-at-10.22.42-PM-300x144.jpeg",300,144,true],"medium_large":["https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-content\/uploads\/sites\/22\/2024\/05\/WhatsApp-Image-2024-05-06-at-10.22.42-PM-768x368.jpeg",700,335,true],"large":["https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-content\/uploads\/sites\/22\/2024\/05\/WhatsApp-Image-2024-05-06-at-10.22.42-PM-1024x491.jpeg",700,336,true],"1536x1536":["https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-content\/uploads\/sites\/22\/2024\/05\/WhatsApp-Image-2024-05-06-at-10.22.42-PM-1536x736.jpeg",1536,736,true],"2048x2048":["https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-content\/uploads\/sites\/22\/2024\/05\/WhatsApp-Image-2024-05-06-at-10.22.42-PM.jpeg",1600,767,false],"gb-block-post-grid-landscape":["https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-content\/uploads\/sites\/22\/2024\/05\/WhatsApp-Image-2024-05-06-at-10.22.42-PM-600x400.jpeg",600,400,true],"gb-block-post-grid-square":["https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-content\/uploads\/sites\/22\/2024\/05\/WhatsApp-Image-2024-05-06-at-10.22.42-PM-600x600.jpeg",600,600,true],"post-thumbnail":["https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-content\/uploads\/sites\/22\/2024\/05\/WhatsApp-Image-2024-05-06-at-10.22.42-PM-1140x546.jpeg",1140,546,true]},"uagb_author_info":{"display_name":"Observatorio","author_link":"https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/author\/fmontenegro\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"Mar\u00eda Isabel P\u00e9rez Nostalgia y Fronteras (2023) es una recopilaci\u00f3n de poemas de Sonia Gui\u00f1ansaca, autopublicados en el 2016 en...","featured_image_src":"https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-content\/uploads\/sites\/22\/2024\/05\/WhatsApp-Image-2024-05-06-at-10.22.42-PM-600x400.jpeg","featured_image_src_square":"https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-content\/uploads\/sites\/22\/2024\/05\/WhatsApp-Image-2024-05-06-at-10.22.42-PM-600x600.jpeg","author_info":{"display_name":"Observatorio","author_link":"https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/author\/fmontenegro\/"},"distributor_meta":false,"distributor_terms":false,"distributor_media":false,"distributor_original_site_name":"Blog F-ILIA","distributor_original_site_url":"https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia","push-errors":false,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1560","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-json\/wp\/v2\/users\/34"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1560"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1560\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1566,"href":"https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1560\/revisions\/1566"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1564"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1560"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1560"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ilia.uartes.edu.ec\/blog-f-ilia\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1560"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}